The Media's Ratings are Published

October 12th, Tuesday…

Tengda Network Technology Co., Ltd…

Li Yada had just finished speaking to a few translation workspaces.

After talking to Boss Pei, Li Yada had contacted several reputable translation workspaces in the country. She had also distributed a portion of the game's synopsis for them to try translating.

Li Yada had purposely picked out a few riddles in the game for the translation workspaces to work on as well. She wanted to see how high their standards were.

Most secondary plots required players to find clues and hints within poems. Only then would the relevant plot developments be triggered. These could only be captured by highly-skilled translators.

On one hand, they had to capture the full meaning of the poem, being careful not to miss out on any important parts of the message. That would allow foreign players to solve the riddle in the poem.