The Kotas all agreed with the statement but also felt that the hearth-keeper would not have come up with such reasoning themselves. Among them, one Kota thought to himself, it must have been the hearth-keeper's "Echegke" who had prepared the words for him.
Echegke is a term for father, and as the hearth-keeper's biological father had passed away, the only one who could be respectfully referred to by him as Echegke was the "Translator" who had escaped to the wilderness thirty years ago.
"Just tell us what to do!" the hearth-keeper's uncle interrupted his nephew rudely, "Enough with the reasoning!"
"All right!" the hearth-keeper didn't dilly-dally and declared resolutely, "This winter is warm, the pastures have not all withered, the horse herds have not lost much fat, and still have strength for another campaign. The bipeds will definitely not expect us to mount an offensive again.