邪王霸宠:废物太子有喜了 列表

wuhuu~

I think I'm back with another good novel.

I'm already in Episode 5 and it's getting pretty interesting!

Promotion

[Women disguise themselves as men, pet text 1V1! ]

(This is what happens when a pet is translated into Turkish, it's a broken translation, but it's actually the spouse that is meant to be told)

One day, a certain guard said to His Majesty, "The King, the beautiful men of the Eastern Palace have gathered to become the prince's favourite!" He said what he said.

The man was enraged and said: "Announce to the world, prince, he is happy when he is alone!" , A certain prince waved a knife and Huo Huo went to Prince Regent's Mansion, "What does it mean to be happy? Are you pregnant with your child?"

The Prince Regent was indifferent, "Now that you are pregnant, remember not to get angry at everything, so as not to harm the fetal gas!"

"Go to your mother's fetal gas, (it's a curse actually, swearing in phrases like "your uncle!") I'm not pregnant! "A certain prince looked, he was innocent! His Highness looked at him from head to toe, "Who doesn't know that you're a loner in the entire Cang Yue Kingdom? Even if you're not pregnant right now, you'll be there later!"

The face of a certain prince was green with anger. Damn, he wants to deceive the teacher and destroy the ancestor. Nobody can stop him!

"The Lord, who is pregnant with your sister, wishes to accept the 72 concubines of the San Gong Six Hospital!" A certain king suddenly turned his face black, "I want to see if I am alone. Besides being alone, who else could interfere with you!"

-

Okay, let me tell you a little bit about Chinese culture as I understand it.

First of all, they have something called 'fraternity', even if they are not related by blood, it is serious if someone recognizes another person as a 'brother'. Brotherhood to death! Something like that.

Secondly, "your uncle! Your mother! Your sister!" They are used with profanity.

As the third,

"If I win this competition, you'll call me grandpa!" For example, in the discourse said in a fiction, "grandfather" is used both in its full sense and in the sense of 'boss'. It's embarrassing if a peer says this to another peer by force, and if he says it willingly, it means he sees himself as his idol. interesting 🤔

Anyway, let me briefly write the fiction to explain it to you.

"How about the race? If I win, you'll get on your knees and say grandpa!" The boy spoke with confident arrogance and a smile. "Oh?" The girl, on the other hand, was silent. She tossed her hair back and said with self-assured arrogance, "I don't remember having a dumb grandson like you!" said. The boy's face turned green.

It's such things.

Oh, and when translated, 'bun' also means a child. Let me help you with Google's broken translation...

Xiao means small, I know a Shao is used as a suffix.

In one of the edits, the girls were shouting "I want to give you a monkey" when they saw your idol. In fact, she said "I want to give birth to your child". whatever. I explained it so that you wouldn't have difficulty reading it like I did.