It is sometimes suggested that our vocabulary is vast because it was made to be,
simply because of the various linguistic influences that swept over it. But in fact
this love of variety of expression runs deeper than that. It was already evident in
the early poetry of the Anglo-Saxons that they had an intuitive appreciation of
words sufficient to ensure that even if England had never been invaded again her
language would have been rich with synonyms. As Jespersen notes, in Beowulf
alone there are thirty-six words for hero, twelve for battle, eleven for ship—in
short, probably more than exist today.
It is true that English was immeasurably enriched by the successive linguistic
waves that washed over the British Isles. But it is probably closer to the truth to
say that the language we speak today is rich and expressive not so much because
new words were imposed on it as because they were welcomed.
Thanks to the proliferation of English dialects during the period of Norman rule,
by the fifteenth century people in one part of England often could not understand
people in another part. William Caxton, the first person to print a book in
English, noted the sort of misunderstandings that were common in his day in the
preface to Eneydos in 1490 in which he related the story of a group of London
sailors heading down the River "Tamyse" for Holland who found themselves
becalmed in Kent. Seeking food, one of them approached a farmer's wife and
"axed for mete and specially he asked after eggys" but was met with blank looks
by the wife who answered that she "coude speke no frenshe." The sailors had
traveled barely fifty miles and yet their language was scarcely recognizable to
another speaker of English. In Kent, eggs were eyren and would remain so for at
least another fifty years.
A century later the poet George Puttenham noted that the English of London
stretched not much more than sixty miles from the city. But its influence was
growing all the time. The size and importance of London guaranteed that its
dialect would eventually triumph, though other factors helped—such as the fact
that the East Midlands dialect (its formal name) had fewer grammatical extremes
than other dialects and that the East Midlands area was the seat of the two main
universities, Oxford and Cambridge, whose graduates naturally tended to act as
linguistic missionaries.
Chaucer's was the language of London—and therefore comparatively easy for us
to follow. We may not instantly apprehend all the words, but when we see theprologue of The Canterbury Tales we can at the very least recognize it as
English:
When that Aprille with his shoures sote
The droghte of Marche hath perced to the rote,
And bathed every veyne in swich licour,
Of which vertue engendred is the flour
Compare that with this passage in the Kentish dialect written at about the same
time: "And vorlet ous oure yeldinges: ase and we vorleteth oure yelderes, and ne
ous led nat, into vondinge, ac vri ous vram queade." Recognize it? It's the last
sentence of the Lord's Prayer, beginning, "And forgive us our trespasses… ." As
the Chaucer authority David Burnley notes, many of the poet's contemporaries
outside London were still using spellings and phrasings that "make their works
scarcely intelligible to us without special study." [Chaucer's Language, page 10]
Some of the dialects of the north were virtually foreign languages—and indeed
can sometimes still seem so.
This was a period of the most enormous and rapid change in English, as Caxton
himself noted when he wrote: "And certaynly our langage now used varyeth
ferre [far] from that which was used and spoken when I was borne." Caxton was
born just twenty-two years after Chaucer died, yet in the space of that time the
English of London moved from being medieval to modern. The difference is
striking. Where even now we can understand Chaucer only with a fair lavishing
of footnotes, Caxton can be as easily followed as Shakespeare. Caxton's
spellings often look curious to us today, but the vocabulary is little changed, and
we can read him at more or less normal speed, as when he writes: "I was sittyng
in my study [when] to my hande came a lytle booke in frenshe, which late was
translated oute of latyn by some noble clerke of fraunce… .
Even so, English by Chaucer's time had already undergone many consequential
changes. The most notable is that it had lost most of its inflections. Gender had
disappeared in the north of England and was on its knees in the south.
Adjectives, which had once been inflected up to eleven ways, now had just two
inflections, for singular and plural (e.g., a fressh floure, but fresshe floures), buteven here there was a growing tendency to use one form all the time, as we do today.
Sometimes words were modified in one grammatical circumstance but left
untouched in another. That is why we have knife with an f but knives with a v.
Other such pairs are half/halves, grass/ graze, grief/grieve, calflcalves.
Sometimes there was a spelling change as well, as with the second vowel in
speech and speak.
Sometimes the pronunciation changed, as between bath and bathe and as with
the "s" in house becoming a "z" in houses. And sometimes, to the eternal
confusion of non-English speakers, these things happened all together, so that we
have not only the spelling doublet life/lives but also the pronunciation doublet
"lives" and "lives" as in "a cat with nine lives lives next door." Sometimes, too,
conflicting regional usages have left us with two forms of the word, such as fox
with an f, but vixen with a v, or given us two spellings for words, such as phial
and vial. And sometimes, as we shall see later, they left us with some of the
mostly wildly unphonetic spellings of any language in the world.
Although East Midlands was the preeminent dialect, not all East Midlands forms
triumphed. The practice in London of placing -n or -en on the end of present
indicative verbs was gradually driven out by the southern practice of using -th,
so that loven became loveth, for instance, and this in turn was eventually driven
out by the northern -s or -es ending, as in the modern form loves. Why this
northern provincialism should gradually have taken command of a basic verb
form is an enduring mystery. It may simply be that the -s form made for
smoother spoken English. In any case, by Shakespeare's time it was much more
common in speech than in writing, though Shakespeare himself freely used both
forms, sometimes employing goes, sometimes goeth.