"Lin Hua withers away as Chun Hong departs, too swiftly for my comfort. Helpless against the chill morning rain and the evening winds.
Rouge tears, drunken reminiscences, when can we relive those? It's a long sorrow in life as water continues to flow eastward."
As he finished reciting, he noticed Lin Yuning looking over in surprise.
Gu Chen then remembered there were others present and quickly turned his head, "I'm sorry…"
"Are you feeling upset?" Lin Yuning broke in before he could continue.
This time Gu Chen was taken aback.
Could she understand the meaning in this poem?
"There's no need to be surprised. My grandfather was very enthusiastic about Chinese classics. Although I grew up abroad, I have read works like 'Book of Songs' and other classical texts."
Lin Yuning spoke in a mild tone, but her heart was immensely shocked.
Because the very same poem Gu Chen recited was the one on her mind!