"En classe, la belle professeur expliquait sérieusement aux enfants, '乳' signifie 'petit'. Par exemple, '乳猪' signifie 'petit cochon', et '乳鸽' signifie 'petit pigeon'. Ming, peux-tu faire une phrase avec '乳' ?"
"Ming a dit, 'Ma famille n'est pas très aisée, donc nous pouvons seulement nous permettre une pièce "petite" de quarante mètres carrés.'"
"La professeur a dit, 'Je suis étourdie, ça ne va pas, essaie encore.'"
"Ming a dit, 'Chaque jour sur le chemin de l'école, je dois sauter par-dessus une profonde tranchée "petite" devant chez moi.'"
"La professeur a dit, 'Je suis encore plus étourdie, c'est encore pire, essaie une autre fois !'"
"Ming a dit, 'Professeur, je ne peux vraiment pas penser à autre chose, je me suis creusé la tête "petite" à réfléchir...'"
"La professeur a dit, '...Sors !'"
En conduisant, Basil Jaak racontait des blagues à Yetta Astir, et après avoir fini la première blague, Yetta a effectivement éclaté de rire.