EPITHALAMIUM [18]

English:

Io! Io! There runs a juice of pleasure's rage

Through these frames' mesh,

That now do really ache to strip and wage

Upon each others' flesh

The war that fills the womb and puts milk in

The teats a man did win,

The battle fought with rage to join and fit

And not to hurt or hit!

Io! Io! Be drunken like the day and hour!

Shout, laugh and overpower

With clamour your own thoughts, lest they a breath

Utter of age or death!

Now is all absolute youth, and the small pains

That thrill the filled veins

Themselves are edged in a great tickling joy

That halts ever ere it cloy.

Put out of mind all things save flesh and giving

The male milk that makes living!

Rake out great peals of joy like grass from ground

In your o'ergrown soul found!

Make your great rut dispersedly rejoice

With laugh or voice,

As if all earth, hot sky and tremulous air

A mighty cymbal were!

-

Portuguese:

Io!Io! Já escorre o sumo do gozo-fúria

Pela trama dos corpos,

Que já mesmo ardem por despir-se

E fazer contra outra carne

A guerra que plena o ventre e põe leite

Nas tetas que um homem venceu,

Batalha feita com fúria para unir e ajustar

E não pra ferir ou matar!

Io!Io! Sêde ébrios como este dia e hora!

Gritai, gargalhai e galgai

Com clamor os pensamentos, temendo

Que um sopro profiram de tempo ou morte!

Tudo agora é todo jovem, e pequenas dores

Que em veias plenas fremem

São envôltas em grande titilante prazer

Que sempre estanca antes que farte.

Tirai tudo da mente, salvo a carne que doa

O leite macho que faz vida!

Ceifai explosões de alegria qual erva o chão

De vossa inflada alma invadindo!

Fazei vosso grande cio regozijar disperso

Em riso ou voz,

Como se toda terra; quente céu, trêmulo ar

Um forte címbalo fôssem!

-

Original:

"Io! Io! There runs a juice of pleasure's rage

Io!Io! Já escorre o sumo do gozo-fúria

Through these frames' mesh,

Pela trama dos corpos,

That now do really ache to strip and wage

Que já mesmo ardem por despir-se

Upon each others' flesh

E fazer contra outra carne

The war that fills the womb and puts milk in

A guerra que plena o ventre e põe leite

The teats a man did win,

Nas tetas que um homem venceu,

The battle fought with rage to join and fit

Batalha feita com fúria para unir e ajustar

And not to hurt or hit!

E não pra ferir ou matar!

Io! Io! Be drunken like the day and hour!

Io!Io! Sêde ébrios como este dia e hora!

Shout, laugh and overpower

Gritai, gargalhai e galgai

With clamour your own thoughts, lest they a breath

Com clamor os pensamentos, temendo

Utter of age or death!

Que um sopro profiram de tempo ou morte!

Now is all absolute youth, and the small pains

Tudo agora é todo jovem, e pequenas dores

That thrill the filled veins

Que em veias plenas fremem

Themselves are edged in a great tickling joy

São envôltas em grande titilante prazer

That halts ever ere it cloy.

Que sempre estanca antes que farte.

Put out of mind all things save flesh and giving

Tirai tudo da mente, salvo a carne que doa

The male milk that makes living!

O leite macho que faz vida!

Rake out great peals of joy like grass from ground

Ceifai explosões de alegria qual erva o chão

In your o'ergrown soul found!

De vossa inflada alma invadindo!

Make your great rut dispersedly rejoice

Fazei vosso grande cio regozijar disperso

With laugh or voice,

Em riso ou voz,

As if all earth, hot sky and tremulous air

Como se toda terra; quente céu, trêmulo ar

A mighty cymbal were!

Um forte címbalo fôssem!"