クック監督の言葉に、その場にいた人々は少し居心地が悪くなった。
先ほど質問した記者は冷や汗をかいた。この外国人たちはあまりにも率直すぎるのではないか……
たとえ無意識の発言だとしても、あまりにも人を困らせるものだった。
最後に、蘇以沫が全く気にしない様子で微笑み、「クック監督にそこまで称賛されるなんて、相手はきっととても優秀なアーティストに違いありませんね」と言った。
クック監督は何度もうなずいて、「そうです」と答えた。
幸い、蘇以沫の度量の大きさのおかげで、この場の気まずさはなんとか解消された……
ただ、出席者たちは間もなく発表される最新の代言者についてより一層興味を持つようになった。
クックはブランドの話題作りのためにわざとそこまで大げさに言ったのか、それともその代言者は本当にそれほど素晴らしいのか?
後者の可能性もかなり高い。結局、Nobleというような高級ブランドであれば、今回の代言者も必然的に一流あるいはそれ以上のアーティストだろう。クックがそう言うのも正常なことだ。
短い小さなエピソードの後、新製品発表会は続行され、スタッフは熱心にゲストや記者たちに新しい香水の試香紙を配った。
「Noble香水工房は約200年間、家族代々受け継がれてきました。その配合は緻密で奥深いものです。今回も、私たちは最も古い香りの蒸留技術を守り続け、最高級の原料を厳選しました。今回の香水には、ブルガリアのバラの谷のバラ、フィレンツェのジャスミン、インドのチュベローズ、ハイチのベチバー、マダガスカルのイランイラン……を使用しています」
参加者たちは静かに試香紙の香りを嗅ぎ、その芳醇な香りは人々を古くて豪華な宮殿にいるかのような気分にさせ、思わず姿勢を正した……
生き生きとした解説と会場の陶酔した称賛の声に伴い、前方の巨大なスクリーンが静かに明るくなった……
画面には暗雲が立ち込める空が現れ、続いてカメラは幾重もの暗雲を通り抜け、古風な華國の長安大通りへと切り替わった……
カメラは粗末な麻の服を着た少女に焦点を当てた。少女の髪は乱れ、顔も汚れで覆われ、本来の姿はまったく分からなかった……
この場面を見て、会場の来賓や記者たちは驚きの表情を浮かべた。
「えっ、見間違えてない?これがNobleが巨費を投じて名監督が制作した広告なの?」