Hi, reader (。・ω・。)ノ♡
Before we officially begin this story, I hope you'll take a moment to read this small note from me, the translator.
At first glance, this novel may feel like a fun and clever ride. Chu Zhi's perspective brings in humor, wit, and a dash of mischief—it's what catches many readers at the start. Maybe that's what brought you here too.
But if we peel back that layer of comedy and lightness, what lies underneath is a story about wounds and healing, wrapped gently in the world of entertainment and the journey of conquest—not of fame or others, but of oneself.
This novel quietly speaks of mental health, of invisible pain, of trying to live in a world that doesn't always understand.
It does not scream. It doesn't beg for sympathy. Instead, it whispers. It smiles through the cracks.
And sometimes, that's exactly how people live too, isn't it?
Maybe you're just here for the story. Or maybe, like me, you're someone who has been hurt by the world. Someone who carries old scars that no one sees. Someone who's felt forgotten, or small, or left behind.
If so, I want you to know something important:
You are not alone.
This world is not as cruel as it may seem. There is warmth, even in the coldest corners.
That is why the author wrote this novel.
And that is why I chose to translate it.
To reach people like you.
To share the same warmth that reached me, through these pages. (;ω;)
So if you are one of us, let's walk together.
Let's not only admire the light from afar, or shy away from it in fear.
Let's step into it, even if just a little, even if it takes time.
Together.
After all,
"We are all children of a beautiful world."
(づ。◕‿‿◕。)づ